Buenos Tiempos, Int. _ Marnie Slater & Alberto García del Castillo / El público

Incontri e convegni , Laboratorio

El público è una lettura testuale drammatizzata di Buenos Tiempos, Int. Il progetto si basa sul nostro desiderio di eseguire un adattamento incarnato e una divulgazione orale di El público del drammaturgo spagnolo Federico García Lorca, attraverso metodologie queer e camp di appropriazione, travestitismo e imitazione amatoriale.

La lettura fa parte di una distinta strategia di pubblicazione che abbiamo sviluppato dal 2017 che prevede l’uso di un approccio “cut-up” alla scrittura, alla performance e alla creazione della storia.

El público è stato scritto da Lorca in spagnolo a New York, all’hotel La Unión a La Habana e a Madrid, tra il 1929 e il 1930. In seguito all’uccisione di Lorca da parte dei soldati fascisti spagnoli, un manoscritto di questo dramma fu portato fuori dal paese da Rafael Martínez Nadal e pubblicato nel 1978. Una versione inglese, tradotta in inglese da Henry Livings, e messa in scenza da Ultz, è stata presentata per la prima volta nel Regno Unito al Theatre Royal Stratford East nel 1988; la sua produzione su un palcoscenico pubblico sfidava il paragrafo 28 del decreto Local Government Act, che proibiva la promozione dell’omosessualità.

Spesso definito tecnicamente impossibile da rappresentare, una molteplicità di registi eterosessuali contemporanei hanno privilegiato la trama meta-drammatica di El público – uno dei personaggi è un regista teatrale che produce un adattamento rivoluzionario di Romeo e Giulietta di William Shakespeare – sulla realtà “travestita” del testo: gli attori si trasformano in più personaggi di vari generi e specie attraverso cambi di costume, alcuni interpretano il ruolo di costumi e il personaggio di Giulietta è interpretato da un attore che interpreta un uomo che interpreta una donna…

Contro le presentazioni più convenzionali dell’opera di Lorca, Buenos Tiempos Int., El público attiva una prospettiva pop e queer sull’opera e fa un uso esplicito dell’armamentario camp di collage, adattamento, citazione, imitazione, drag kinging e drag queening, e i calorosi abbracci del lignaggio e dell’estetica omosessuali.

La lettura drammatizzata include un assolo e dieci duetti, estratti dal dramma di Lorca e da altre fonti, in cui i personaggi si impegnano in azioni di trasformazione dell’identità attraverso la voce: da un coltello a un Pesce Luna, da un passeggero di una nave di terza classe a uno di prima classe, da malato di Aids a malato di cancro al fegato, da due persone a un telefono, da eterosessuale a libanese, da persona a costume, da donna a uomo, da uomo a donna, da Romeo e Giulietta a Romeo + Giulietta.

Script Alberto Garcìa del Castillo e Marnie Slater
Reading Alberto Garcìa del Castillo, Giorgia Rachel Donnan (TOMBOYS DON’T CRY) e Marnie Slater
Character design Ilenia Arosio (TOMBOYS DON’T CRY) con l’assistenza di Giorgia Rachel Donnan (TOMBOYS DON’T CRY)
Video animation Abel Ringot
Traduzione italiana per i sottotitoli Enis Rapii con la collaborazione di Centrale Fies per l’uso del linguaggio inclusivo
Produzione Buenos Tiempos, Int., Brussels, Belgium (dal 2019 al 2021) | Co-produzione CCA: Centre for Contemporary Arts in Glasgow, Scotland (2019), Komplot in Brussels, Belgium (2019) e Live Works Vol.8 a Centrale Fies, Italia (2021) | con il supporto di Acciòn cultural Española (2019), Fédération Wallonie-bruxelles (2019 e 2020), The Office for Cultural and Scientific Affairs of the Embassy of Spain in Brussels (2019), The Office for Cultural and Scientific Affairs of the Embassy of Spain in London (2019) e Wallonie Bruxelles International (dal 2019 al 2021).

Grazie all3 clothing designers Angelia Ami, Emma Degan e SYRO per il loro supporto

per Joan Littlewood and Murray Melvin, e Freddie

 

Costi

NTERO € 11,20

RIDOTTO1 € 8,96

RIDOTTO2 € 5,60

prenota qui